2020年 — Nothing To Do, Nowhere To Go

詩敏 Aya
6 min readDec 31, 2020

其實今年對我(或全世界)來說是充滿變化和未知的一年。

從一個熟識的地方搬到一個陌生的環境,終於知道什麼是離鄉別井。本來很近的距離,疫情的關係也變得很遠。本來說來看我的爸媽、朋友,都一再延期,後到相見無期。有時候也會想,會否就此與大家不能再相見。

除了要在陌生的地方生活,另一大改變是開始了與小隊友的綑綁生活。小隊友的出現讓我發現自己原來可以這麼愛一個人。記得曾在一位也是新手媽的朋友FB看到,說自拍的原因是死了也有張合照。雖然這樣說有點嚇人,不過這專頁的開始,其中一個也是同理,人生真的無常,希望我有個萬一,小隊友也可以在字裏行間,看到我真的很珍惜與他相處的日子,看到我從他身上收到很多支持和愛,也看到在他的支持下學習自愛。

無論在這疫情+政局、居住環境,還是身份轉變上,都讓我發現原來有很多人與事,都不是我可掌控,不是我可預計,很多的無力和無奈。有時候真的覺得自己就像一隻在暴風雨中飄浮的小船,不知道會飄到那兒。每每在腦海希望掙扎計劃,想脫離那份無力感,就感到一份苦在心頭升起。

而在靜坐中,慢慢看到因緣如網,千思萬縷。在吸與呼之間,知道自己也只是萬物的一環。生命在每一個當下展開,也沒什麼好掙扎。「Nothing to Do, Nowhere to Go: Waking Up to who You are」,這就足夠。本想寫期待下年繼續修習,但其實也不需要,在當下開始就是最好了。

願大家健康,平安,喜樂。

#每每痛苦時都會想起禪師這首詩,就以此作結。

請以種種真實之名呼喚我/一行禪師
Please Call Me by My True Names/ Thich Nhat Hanh

Don’t say that I will depart tomorrow -

別說明日我將離去,

even today I am still arriving.

因為今天我依舊前來。

Look deeply: every second I am arriving

請深入觀察我:我分分秒秒都前來,

to be a bud on a Spring branch,

作春天枝頭上的一朵蓓蕾,

to be a tiny bird, with still-fragile wings,

作一隻羽翼未豐的雛鳥,

learning to sing in my new nest,

在新巢中學習引吭高唱,

to be a caterpillar in the heart of a flower,

作花蕊中的一條毛毛蟲,

to be a jewel hiding itself in a stone.

作埋身岩壁的一顆寶石。

I still arrive, in order to laugh and to cry,

我依舊前來,為了要歡笑,為了要哭泣,

to fear and to hope.

為了要害怕,為了要期望。

The rhythm of my heart is the birth and death of all that is alive.

我心臟的律動就是一切眾生的生與死。

I am the mayfly metamorphosingon the surface of the river.

我是河面上蛻變的蜉蝣,

And I am the birdthat swoops down to swallow the mayfly.

我也是在大地春回及時前來掠食蜉蝣的鳥。

I am the frog swimming happilyin the clear water of a pond.

我是悠游於清澈池塘的青蛙,

And I am the grass-snakethat silently feeds itself on the frog.

我也是悄悄前近吞食青蛙的草蛇。

I am the child in Uganda,

我是烏干達的小孩,

all skin and bones,my legs as thin as bamboo sticks.

全身只剩皮包骨,雙腿細如竹竿

And I am the arms merchant,

我也是軍火販子,

selling deadly weapons to Uganda.

出售致命武器給烏干達。

I am the twelve-year-old girl,refugee on a small boat,

我是小船上那名十二歲的難民少女,

who throws herself into the oceanafter being raped by a sea pirate.

被一個海盜強暴後,跳海自盡;

And I am the pirate,

我也是那個海盜,

my heart not yet capable of seeing and loving.

我的心還被矇蔽,無法愛人。

I am a member of the politburo,with plenty of power in my hands.

我是最高決策當局的一員,大權在握;

And I am the man who has to pay his “debt of blood” to my people

我也是必須償還人民「血債」的人,

dying slowly in a forced-labor camp.

在勞改營裡緩慢地死去。

My joy is like Spring, so warm

我的喜悅像春天- 如此溫暖,

it makes flowers bloom all over the Earth.

讓世間百花盛開;

My pain is like a river of tears,

我的痛苦如淚河-

so vast it fills the four oceans.

如此氾濫,讓四海滿溢。

Please call me by my true names,

請以種種真實之名呼喚我,

so I can hear all my cries and my laughter at once,

我才能同時聽見我所有的哭泣與歡笑,

so I can see that my joy and pain are one.

我才能看到我的喜悅與痛苦是一體。

Please call me by my true names,

請以種種真實之名呼喚我,

so I can wake up,

我才能覺醒,

and so the door of my heart can be left open,

也才能讓我的心門敞開,

the door of compassion.

那正是慈悲之門。

Originally published at http://ayakwan.wordpress.com on December 31, 2020.

--

--

詩敏 Aya

喜歡文字,喜歡故事。 希望記下每個當下的感動,篇寫一本靜觀「遊記」。 現在專注在 親子關係 , 靜觀修習 , 個人成長 , 身心健康 。也在篇寫每週一次的 靜觀通訊 。可到詩敏Aya的個人網站了解更多 http://hkmindful.org